
BMPwriters:
Burton, Münch & Partner World Wide Writers, Deutschlands führende Spezialagentur für internationale Adaption: Lokalisierung von Werbung, PR und IR, Namensentwicklung, Zielmarkt-Check, 3-stufige Textredaktion, interkulturelle Beratung, Adaptionsmanagment, Werbelektorat. www.BMPwriters.com
Leistungen:
Lokalisierung von Werbung, PR und IR. Adaption, Zielmarkt-Check, 3-stufige Textredaktion, interkulturelle Beratung, Werbelektorat, Werbeadaption, Internationale Adaption, kreative Übersetzung, Werbeübersetzung, internationale Werbung, werbliche Übersetzung, Anzeigenübersetzung, Investor Relations, Werbung, CD/CI, Geschäftsberichte, Copywriting, Werbelektorat, Texter, Namensentwicklung, Claim, Adaptionsmanagment, Text Sells, Adaptionen, Werbeadaption, Werbetext, Werbeübersetzung, Korrektur, Werbetexte korrigieren, Adaptieren, Service, Werbetextkorrektur, Textkorrektur, Korrekturlesung, Manuskriptkorrektur, Adaptionen, Übersetzungen, Werbetexte adaptieren, Übersetzen, Werbetextübersetzung, Werbetextadaption, Übersetzungsservice online, Manuskriptadaption, Manuskriptübersetzung, chinesisch, japanisch, isländisch, deutsch, englisch, US-amerikanisch, amerikanisch, US, britisch, französisch, spanisch, portugiesisch, niederländisch, holländisch, flämisch, brasilianisch, italienisch, griechisch, ungarisch, russisch, schwedisch, norwegisch, dänisch, Fachübersetzung, Power Point.Werbeagentur, Korrektorat, überarbeiten, übersetzen, Übersetzung, Übersetzungsstudio, Textüberarbeitung, schnell, über Nacht, Express, zuverlässig, US-englisch, isländisch, lateinamerikanisch, polnisch, mandarin, kantonesisch, Quark Express-Datei, pdf-Datei, Word-Datei, Website, Internetauftritt, Präsenz, Homepage, Longcopy, above the line, below the line, Broschüre, publizistisch, Etat, Annual Report, Imagedarstellung, Slogan, Claim, Headline, Auto, Bau, Technik, Kameras, Lebensmittel, Konsumgüter, HiFi.Creative translation, localization, localisation, localization of advertising texts, localisation of advertising texts, localization of advertising copy, localisation of advertising copy, international adaptation, adaptation of advertising campaigns, creative copywriting, creative adaptation, journalistic translations, creative copywriters, translation of Websites, translation of annual reports, translation of TVCs, translation of brochures, translation of advertisements, translation of slogans, translation of headlines, translation of image brochures, translation of corporate design manuals, translation of CD manuals, translation of coporate communications materials, creative translation office, creative translation team, professional team of translators, professional translation team, creative translation team, German-English translations, English-German translations, French translations, Spanish translations, Italian translations, Portuguese translations, Greek translations, Russian translations, Swedish translations, Norwegian translations, Danish translations, Chinese translations, Japanese translations, Czech translations, Polish translations, Hungarian translations, proofreading.
Sitemap:
Startseite: Fachübersetzer für Werbung & Kommunikation - Burton • Münch & Partner World Wide Writersa dog is a dog is a dog ... denkste
Wer wir sind (Werbeübersetzer, Fachübersetzer, Adaptionsexperten, internationale Texter)
Was wir machen (ausgetextete Übersetzungen - Werbeadaption - Korrektur)
Wie wir's machen (kulturspezifische Textkonzeption, interkulturelle Beratung)
Was wir brauchen (Briefing, Debrief, Zielgruppenbeschreibung)
Was wir für wen machen (Referenzen, Kundenliste, Kooperationspartner)
Unsere Kunden von A bis E
Unsere Kunden von E bis K
Unsere Kunden von L bis Z
Kontakt und Anfahrt
Jobbörse (Bewerbung, Stellenangebot)
Warum billige Übersetzungen Sie teuer zu stehen kommen (Argumentarium, Qualität)
Wie prüfe ich, ob eine Adaption richtig ist – und wie komme ich ans Ziel? (Beurteilung einer Übersetzung, Fragenkatalog)
Wer, wie, was, wieso, weshalb, warum (Briefing-Formular)
w&v-Feature - Texten ist Chefsache - auch beim Übersetzen (Artikel in werben & verkaufen)
BMP: Argumente auf den Punkt gebracht (USP, Differenzierung)
Wer wir sind:
Wie Sie es Ihren Kunden endlich mal heimzahlen können.
Globales Branding, Synergieeffekte, Werbepräsenz ohne Grenzen:
Internationale Kampagnen machen Sinn – solange der werbliche Impact nicht am nationalen Tellerrand hängen bleibt.
Als Spezialisten für Textadaption und Partner von Werbe-, PR- und IR-Agenturen wollen wir immer nur das
eine: dass national konzipierte Unternehmenskommunikation auch international gut ankommt.
Damit uns das Kampagne für Kampagne zuverlässig gelingt, treiben wir eine Menge Aufwand. Denn um Markenwelt
und Positionierung eines Unternehmens grenzüberschreitend schlüssig und überzeugend zu repräsentieren,
müssen übersetzte Werbetexte viel
mehr als nur »richtig« sein.
Adaptierte Texte müssen so vielschichtig daherkommen wie die Copy der Leadkampagne, müssen rational wie emotional erlebbar werden.
Erlebbar wird das Ergebnis dann auch für den Werbungtreibenden. Denn unser Aufwand liest sich nicht nur
gut, sondern macht sich unter dem Strich messbar bezahlt:
Die selbstbewusste Umsetzung einer Kampagne in x Sprachen wirkt als x-facher Hebel für den Werbeerfolg.
Und darüber freuen sich – bis auf die Konkurrenz – alle.
Wir sorgen dafür, dass der werbliche Impact nicht am nationalen Tellerrand hängen bleibt. Mit starken, selbstbewussten
Umsetzungen Ihrer kreativen Ideen.
Weil wir Spezialisten für das Zwitterprodukt Adaption sind. Weil Adaptieren für uns keine lästige Pflicht ist,
sondern kreative Kür. Weil auch bei ambitionierten internationalen Kampagnen Feinsteuerung und Timing
mit uns einfach funktionieren.
Werbung ist aufwendig. Mit unserer Hilfe können Sie es Ihren Kunden x-fach heimzahlen.
Was für Sie drin ist:
- Voll ausgetextete Adaptionen
- Fundierte Erfahrung in allen relevanten Kommunikationsbereichen (Werbung, IR, PR, CD/CI)
- Randscharfe Informationsdarstellung durch hohe Sachkompetenz
- Rigorose Qualitätssicherung (3-stufige Textredaktion)
- Beratung schon im Vorfeld zu internationalen Kommunikationsmaßnahmen
- Optimale Planungssicherheit und Flexibilität durch leistungsstarke Infrastruktur
- Eine Schnittstelle für den gesamten europäischen Sprachenkanon
- Maximale Stringenz bei Tonalität und Wording
- Adaption, Claimentwicklung, Namensfindung
- Feste Texterteams über die gesamte Laufzeit eines Projektes
- Anpassung an Anforderungen des lokalen Zielmarktes
Internationale Adaption für Werbung & Kommunikation
Graf-Recke-Straße 73
D-40239 Düsseldorf
Telefon: +49 211 666198
Telefax: +49 211 666129
E-Mail: mail@BMPwriters.com
Web: http://www.BMPwriters.com